quarta-feira, 2 de março de 2016
Le poesie - Amelia Rosselli
Faccia nell'erba odori quel poco
che c'è da odorare. Sei stanco
vuoi dormire, ma non puoi. Le
rocce frastagliate prendono pose
sardoniche.
La morte è nell'aria, ti sfugge
solo per un poco. Quando torni
in pensione ti metti in ginocchio.
O vorresti. Ma non puoi.
Amelia Rosselli, p 421: Le Poesie
Face na grama cheiras o pouco
a ser cheirado. Estás cansado
queres dormir, mas não podes. As
rochas irregulares fazem poses
sardônicas.
A morte está no ar, te escapas
por um triz. Quando te
aposentas te colocas de joelhos.
Ou querias. Mas não podes.
Marcadores:
Amelia Rosselli,
literatura italiana,
poesia,
poesia italiana,
tradução,
tradução minha
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Falhe conosco: